Dido 'Hurricanes' 中文歌詞
(擎天之泰進行中文翻譯與歌詞解析)
I wanna wake up
Let me face
And I wanna see you Let me face
Let me not turn away
|
我想要起床時
讓我面對
在你走過房門時
不要讓我從快樂或痛苦中轉身離去
讓我面對 |
這是Dido第五張專輯(2018年發行),距離第四張專輯隔了將近五年。在這張專輯《仍在我心中》(Still on My Mind)的第一首歌〈颶風〉(Hurricanes)當中,一開始以簡單陰鬱的吉他聲與好久不見又熟悉的Dido嗓音出場,歌詞非常居家柔和,連英文程度不怎麼樣的人,應該用聽的就能知道歌詞的意思,因此硬要翻成中文顯得有些「太白話」。簡單來說就是結婚後的Dido,描述她的婚後生活,居家的樣子,起床時想要感受另一半的美好,這裡歌詞也很有成名曲〈謝謝〉(Thank You)的味道。
但是靜謐的語氣當中,突然話鋒一轉:
「然後,我想要想想…
但不說…
讓我面對
這聲響和憤怒
讓我面對
這風暴」
到底怎麼回事?不是剛剛還躺在床上,看著另一半剛起床的樣子,感受彼此的重量嗎?
樂章緊接著到第二段,「時間會讓我們有些地方變少,有些地方變多。」
素材漸漸拼湊出線索,原來Dido是用最純粹也最真實的筆觸,描寫婚後生活的失與得啊…的確,有些地方看著另一半還是會像初戀時一樣傻傻的甜笑,但一起過的生活,很多柴米油鹽醬醋茶和現實生活的種種壓力,勢必會刻畫出許許多多的失與得。Dido把這些都唱出來了,她不是一味想用粉紅泡泡渲染婚後的美麗,也同時描述了諸多的快樂或痛苦,而且她不想從中轉身逃離,也就是說她願意與這樣的狀態共存。
接著,風暴就來了。
從來沒有出現在Dido歌曲裡面的EDM突然冒出來了,像颶風一樣剎那間就登陸襲來了!強烈的風暴,你彷彿可以聽到陣陣的雨聲。然後Dido的迴音「風暴啊~~~風暴啊~~~」在曲中盪漾。
她在思考,但她不說出來。她在面對,這些風暴們。
將近長達兩分鐘的電子音樂颶風過後,我以為本曲採用「霎那截斷法」作結。沒想到Dido的歌聲再度出現,「讓我面對…讓我面對…」她繼續地說著,表示她願意面對這一切,而不是風暴炸過、宣洩之後,毅然決然兩敗俱傷斷然離開。鼓啊、吉他啊,也再度出來,小小聲地,再慢慢用漸弱法結束這首歌。
Hurricane同颱風一樣都是熱帶氣旋的一種,只不過發生在大西洋上的就叫做Hurricane(颶風)。中文歌詞中我翻成「風暴」,因為我覺得文學性會稍微比「颶風」在華文脈絡中好理解。
留言列表